Bài thơ ” LỬA HOÀNG HÔN” Dịch sang tiếng Anh
LỬA HOÀNG HÔN
Đậm đà dân giã chẳng cao xiêu
Mà mối duyên ta đẹp tím chiều
Say đắm chẳng phai mòn nét ngọc
Mến thương không chết héo thân kiều
Thầm trao giữa dạ ngàn lời nhớ
Trộm giữ trong lòng vạn tiếng yêu
Mòn mỏi cả đời bao quyến luyến
Hoàng hôn bù đắp được bao điều!
Tứ Đức
( Tiếng Anh )Sunset Flame
Simple and sincere, with no lofty guise,
Yet our love glows purple in twilight skies.
Enchanted, its jade-like beauty won’t fade,
Affection endures, never withered nor frayed.
In silence we trade a thousand longings deep,
And secretly guard ten thousand loves we keep.
A lifetime of yearning, of tender ties—
How much can sunset repay, as it softly dies?
T ư Đ ưc










Ghé thăm hôm nay : 345
Tháng này : 41943
Năm này : 166469
Tổng lượt truy cập : 166469
Số người đang online : 1