Dịch nghĩa : Trung
Dư kiến đương thời chi sĩ , đa tùy thế tựu công danh
nhi hốt ư trung hiếu, nhân tác thử nhị thi dĩ kiến kỳ chí văn .
Sở quý hồ thần thức khắc khâm
Sự quân nghi đốc cá trung tâm
Thập phần đại nghĩa thần minh đối
Nhất phó tinh thành thiên địa lâm
Y liệt cách thiên quang vãng cổ
Đán công ánh nhật bính lai câm ( kim)
Đương nhiên chức phận tư như hử
Đại trượng phu hà phú quý dâm .?
Phùng Khắc Khoan
Trung
Ta thấy những người có học thời nay phần nhiều xu thời để nên công danh mà bỏ quên trung hiếu, vì thế làm 2 bài thơ ( Trung, hiếu ) khuyên nên bền chí mới được .
Dịch nghĩa
Cái đáng quý ở kẻ làm tôi là phải biết kính giữ chức phận làm tôi
Thờ vua nên dốc hết lòng trung
Mười phần nghĩa lớn , đối được với thần minh
Một tấc lòng thành , trời đất xét cho được
Sự nghiệp của Y Doãn rực rỡ ngút trời , tỏa sáng đời xưa
Công lao của Chu Công Đán như ánh dương nay còn rạng tỏ
Chức phận đương nhiên là phải như thế
Bậc đại trượng phu sao để cho giàu sang mê hoặc .
Phùng Khắc Khoan
Dịch thơ : Trung
Cao quý bề tôi kính chữ trung
Thờ vua trọng nước tránh mê cung
Mười phần nghĩa lớn thần minh chứng
Một tấc lòng thành trời đất dung
Y Doãn danh thơm luôn mẫu mực
Chu Công gương sáng đẹp vô cùng
Trượng phu khắc cốt điều nhân lý
Chớ đặt giàu sang chốn cửu trùng .
Nhất Tâm - Hà Nội